Senin, 25 Maret 2013

[Seri ROB - 16] RIVERS OF BABYLON versi OPERA (1842)


" Meskipun tidak menyebutkan 'sungai Babel' dalam lirik, justru menyampaikan sungai Jordan. Tapi menyebutkan nama 'raja Babel', Nebucadnezar, bahkan pada judul lagunya. Ia mengingat kembali kisah orang-orang buangan Yehuda dari Yudea, setelah hilangnya Bait Allah di Yerusalem."  


foto : Giuseppe Verdi Futunio Fransesco --- 

"KING OF BABYLON" KOMPOSISI OPERA ---

Satu lagi musisi Romantis, Giuseppe_Verdi ( 1813 - 1901), menampilkan karya untuk Opera berdasar Mazmur 137. Meskipun tidak menyebutkan "sungai Babel" dalam lirik, justru menyampaikan sungai Jordan. Tapi menyebutkan nama "raja Babel", Nebucadnezar, bahkan pada judulnya. Ia mengingat kembali kisah orang-orang buangan Yehuda dari Yudea, setelah hilangnya Bait Allah di Yerusalem. 

(1842) Komposisi lagu untuk paduan suara, Va,_pensiero (bahasa Inggris "Paduan suara dari Budak Ibrani") untuk babak ketiga opera Nabucco (kependekan dari Nabucodonosor atau Nebukadnezar (Inggris), adegan kedua : lokasi setting di tepi sungai Kebar. lirik oleh Temistocle Solera. Opera dengan paduan suara yang kuat, telah dibangun oleh Verdi yang merupakan Komposer utama abad 19 di Italia. Paduan suara Va, pensiero terdengar lagi ketika secara spontan dinyanyikan pelayat di jalan kota Milan, yaitu pada upacara pemakaman komposernya Giuseppe Verdi.



melodi dan bait satu, Va, pesiero


POLITIK ---

Hampir serupa dengan lagu [versi reggae Rivers of Babylon (1970)], yang telah di politisasi oleh gerakan Rastafarian di Jamaika untuk kebebasan orang Afrika, demikian dengan ["Nebukadnezar" (1842), Mazmur 137], versi Verdi ini. Paduan suara sebagai anthem patriot Italia untuk menyatukan negara mereka sampai dengan tahun 1861. Tema Paduan suara dari pengasingan menyanyi tentang negara mereka, seperti pada baris "O mia patria, si bella e perduta/ "O negaraku, begitu indah dan begitu kehilangan"  kebanyakan dianggap telah bergaung sebagai... Italia. ----

LIRIK ---

ITALIA
Va, pensiero, sull'ali dorate
va, ti posa sui clivi, sui colli
ove olezzano tepide e Molli
l'aure dolci del suolo natal!----

Del Giordano le rive saluta di Sionne
le torri atterate....
O, mia patria, si bella e perduta!
o, membranza, si Cara e fatall! ---

Arpa d'or dei fatidici Vati,
Perche mutasi dal salice Pendi?
Le memorie nel Petto raccendi,
ci Favella del tempo che fu!---

o simile di Solima ai fati traggi
un suono di crudo Lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtu.

TERJEMAHAN BAHASA INGGRIS
Fly, thougt, on wings of gold,
go settle the slopes and the hills,
Where, soft and mild, the sweet airs
of our native land smell fragrant---

Greet the banks of the Jordan

and Zion's toppled towers....
Oh, my country, so beautiful and lost!
Oh, remembrance, so dear and so fatal!---

Golden harp of the prophetic seers,

why dost thou hang mute upon the willow?
Rekindle our bosom's memories,
and speak to us of times gone by! ---

Mindful of the fate of Jerusalem,

give forth a sound of crude lementation,
or may the Lord inspire you a harmony voices
which may instill virtue tu suffering.

0 komentar:

Posting Komentar

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More